jueves, 14 de julio de 2016

Casado con Sendai - Doujin - Español


Bueno luego de un tiempo pude terminar otro proyecto, esta vez es un pequeño doujin de muy buen dibujo, la historia es bastante entretenida, espero les guste. ya pronto tendre mas proyectos completos.

DD || Batoto

miércoles, 6 de julio de 2016

Kantai Collection:Tomarigi no Chinjufu Cap 1 español






Bueno luego de mucho tiempo, al fin termino el 1er capitulo de este manga, que sin dudas es buenísimo (al menos a mi gusto), espero les guste mi trabajo sin mas me despido,
PD: El cap 2 estará mas pronto que este puesto que es menos trabajo en cuanto a edición de imágenes. ademas de eso actualmente trabajo en algunos doujins de Sendai que son bastante buenos.

DD || Batoto

sábado, 25 de junio de 2016

El Maravilloso Eco interminable - Traducción Español


El Maravilloso Eco interminable / どこまでも響くハラショー


Traducción:
                                     Japones - Ingles: ToastSoul (Agradacecimientos eternos)
                                     Ingles - Español: Yoshino

Album: Kanmusu no Uta Vol.1 (“艦娘乃歌" Vol.1)
Interpretación: Suzaki Aya como Hibiki (響 VA:綾 洲崎)


Khorosho [Maravilloso]
Intente alcanzarlas con mis pequeñas manos
No supe que hacer
Después de perderlas de vista, tantas veces
Finalmente, encontré el lugar donde pertenecía
Una vez que note todo alrededor
Las amigas que siempre estuvieron conmigo
y sus sonrisas que brillaban como el mismo sol
Allí estaban

Khorosho [Maravilloso]
Siempre las protegeré
hasta donde mi pequeño cuerpo me permita
Y si incluso somos separadas
Mi corazón siempre estará con ellas
En cada paso que de
No volveremos a ver nuevamente y estaremos unidas para siempre

Puedo vivir por mí misma
Pero ahora mismo, deseo pasar mi tiempo a su lado
En algún instante en medio de estos días rodeados de batallas
Lo tuve que perder
las palabras que mi corazón me había dicho
Entonces pude recordarlas por siempre

Quise volver muchas veces
Para no perder de vista su sonrisa
Cuando el cansancio me llama a dormir
Me pregunto dónde estarán y que estarán haciendo
Cada vez que empezábamos a jugar
Nos juntábamos unas con otras y nos uníamos para siempre
Esta melodía hace eco interminablemente
Cambiando hacia la verdad

Siempre las protegeré
Hasta donde mi pequeño cuerpo me permita
Y si incluso somos separadas
Mi corazón siempre estará con ellas
Quise volver muchas veces
Después de perderlas de vista, tantas veces
Cuando el cansancio, me llame a dormir
Creeré que su sonrisa está allí

Khorosho [Maravilloso]

Bien una vez mas traduzco una hermosa canción, en este caso se trata de Hibiki quien la canta y a pesar de lo tierna (mas bien moe) voz con que la interpreta, esta canción es bastante triste, el punto de ella es que todas sus demás naves hermanas (Aka Akatsuki, Ikazuchi e Inazuma) fueron hundidas a lo largo de la segunda guerra mundial, siendo solamente Hibiki la única nave de su grupo que fue superviviente a la guerra, de allí las estrofas tan tristes que la canción nos muestra. Sin mas me despido y espero poder hacer un video con esta canción, no obstante Youtube es un poco complicado con el tema del copyright, sin embargo espero poder subir la cancion a facebook y poder buscar una manera de publicarla en el blog.
Enjoy

viernes, 24 de junio de 2016

Peticiones

Bueno este post es para aquellos que les gustaría que tradujese alguna canción o manga/doujin que por abc motivo no tenga en mi lista de trabajo, no osbtante tengo algunas restricciones:

- No traduzco Hentai (Motivo: No hay muchos dialogos y es bastante monotono, no digo que no lea esas obras por que seria mentir descaradamente, pero el traducirlos al español no es precisamente de mi estilo) 
- No traduzco doujins Yuri (Non-H o hentai), por el simple motivo que no me gusta el Yuri y a nadie le gusta trabajar en proyectos que no sean de su agrado.

Por lo demas, si se trata de canciones o manga/doujins solo deben cumplir con tener una traducción en ingles y ya quedarían como proyectos.

Sin más me despido y espero tengan buenas propuestas = )

Nota:
Actualmente trabajo en los siguientes proyectos
- Kantai Collection: Tomagiri no chinfuju
Estatus: 1/6 (actualmente en edición el cap 1)
- Endlessly Echoing Khorosho (en traducción aun)
- Sound Dramas: Akatsuki's Dream y Hiei´s Curry
- Shall we go, my home? (Un doujin que trata sobre Kumano)

Las 2 grullas - Letra español

二羽鶴 (Las 2 Grullas)


Traducción:
                                           Japonés - Ingles: Bunny (eternos agradecimientos)

                                           Ingles - Español: Yoshino

Album: Kanmusu no Uta Vol.1 (“艦娘乃歌" Vol.1)
Canción: Nomizu Iori como; Shoukaku & Zuikaku (翔鶴・瑞鶴 CV:野水伊織)
Letra: minatoku & Matsui Shunsuke (松井俊介) 
Arreglos: Nakanishi Kousuke (中西航介) 

Con el rostro contra el viento
Te tomo con mis alas abiertas mientras rezo al cielo
¿Recuerdas lo que significaba nuestra promesa?
Protegere tu futuro por siempre

Se una brillante noche de invierno
O una tormentosa mañana de verano
Vamos juntas

Volando muy alto, por miles de años
Por siempre y para siempre
En una bandada de solo 2

Ocultando este apasionado lazo en nuestro pecho
Ten por seguro que nos veremos
Nosotras las 2 grullas

Recuerdo tu rostro con una mirada de cariño
Y resé al cielo todo este tiempo
Jamás olvidare lo significa nuestra promesa
Mira y observa la estela tras nosotras

Se el día que el verano llega a su fin
O un otoño a punto de terminar
Nuestros corazones son uno solo

Que la buena fortuna llene nuestras vidas en solo un instante
Por siempre y para siempre 
Volamos juntas en una bandada de solo 2

Ocultando este apasionado sentimiento en lo más profundo
Nunca olvidare que estuvimos juntas
Nosotras las 2 grullas

Se una mañana que pasamos juntas
O una noche solitaria
Nuestros corazones estas unidos

Volando muy alto, por miles de años
Por siempre y para siempre
En una bandada de solo 2

Que la buena fortuna llene nuestras vidas en solo un instante
Jamas lo olvidare, jamas
Nosotras las 2 grullas


Bien les deja la traducción de esta canción, la cual me gusto bastante desde que la escuche por primera vez. por otro lado esta no tiene video debido a la restricciones de youtube y el mismo lo agregue al grupo de youtube de Kancolle ( Grupo de FB ) por lo que si quieren ver la canción con la traducción en video pueden buscarla aquí.
Sin más les dejo mi traducción.
Enjoy

Kaga Misaki - Letra en español

Kaga Misaki (Cabo de Kaga)





Bueno esta es la primera canción que traduje (aunque no la única), aunque por desgracia puede que sea la única que pueda subir a Youtube debido a sus políticas de Copyright, por otro lado los videos estarán en FB el link al grupo sera agregado en mis próximas publicaciones.
Sin más me despido
Enjoy 


Canción: Kaga Misaki (Cabo de Kaga)
Interprete: Igushi Yuka
Album: KanColle Vocal Collection vol.3

Traducción:
Japonés a Ingles: ToastSoul
Ingles a Español: Yoshino

Los Fukusas color bermellón sostenidos en estas manos
Abriendo estos ojos, contemplaría ese rostro
Cierro estas alas y surco las grandes olas
Si entrelazamos nuestros dedos y nos abrazamos
No necesitaríamos temer a este mar de fuego

Libero estas alas para volar sobre este mar en guerra
Si ambos lanzásemos esas flechas...estaría bien
La brumosa noche de luna es hermosa, ¿no es así?
En la batalla de esta noche
No puedo retroceder, no me rendiré 
Así es el corazón de una mujer

Este es un sentimiento oculto en mi pecho
Está bien mantenerlo de esta manera
Tanto como mi corazón pueda sostenerlo
Cumpliendo este deseo mientras encaro el mar
Este es el orgullo de un millón de koku
[Kaga Misaki] Cabo de Kaga

La calidez de los guantes de arquería, tocan estos dedos
liberando mi corazón, contemplo lo que esta adelante
Abriendo estas alas vuelvo a mi hogar en el puerto
En despecho de mis sentimientos asesinos
No deseo mostrar esta brecha en mi corazón
Incluso las grullas jóvenes se dirigen hacia este mar en guerra

La primera flecha, la segunda flecha, si las lanzásemos, estaría bien
Podría ser fácil, pero
Esta vez en la batalla
No puedo bajar mi guardia, no hay forma que lo haga
Así es el corazón de una mujer

Este es un sentimiento oculto en mi pecho
Está bien mantenerlo así
Tanto como mi corazón pueda sostenerlo
Cumpliendo un deseo para el monte Akagi
Estos son los rezos de un millón de koku
[Kaga Misaki] Cabo de Kaga

Si ambos lanzamos esas flechas...vez
Las flores de Sakura que caen como la nieve son hermosas, ¿no lo creen?
En la batalla de esta noche
No puedo retroceder, no me rendiré
Así es el corazón de una mujer

Este es un sentimiento oculto en mi pecho
Está bien mantenerlo de esta manera
Tanto como mi corazón pueda sostenerlo
No olvidare este sentimiento
Este es el orgullo de un millón de Koku
[Kaga Misaki] Cabo de Kaga
Presentación del Blog


Bueno no es primera vez que empiezo a hacer traducciones pero, a forma de orden decidí abrir este blog, por otro lado me presento soy Yoshino un gran Fan de Kancolle y de otras franquicias niponas, me gusta bastante el traducir cosas en especial canciones (partí con Kaga Misaki la cual postie facebook hace un tiempo), no obstante, actualmente ando traduciendo un par de cosas y tengo un proyecto más o menos grande (los Sound Dramas de KC que requieren cierto manejo de edición y demases para que queden bien).

Espero poder llenar mis espectativas con respecto a las traducciones y que les guste mi trabajo, sin más los dejo y si tienen alguna petición de Manga o canción (de la que hayan traducciones en ingles) con gusto puedo checarla con el fin de empezar su traducción.

Sin más me despido y nos estamos leyendo.

Yoshino

PD: Se que se nota pero soy muy fan de Shoukaku (?) xD